ua
ua ru
Українські телеканали ігнорують мовний закон
Об'єктивний погляд
27 липня 2021
0 Коментарів

У понеділок, 26 липня, українська Національна рада з питань телебачення визнала, що багато телеканалів відмовляються повністю переходити на українську мову. Вони зобов'язані були це зробити з 16 липня, згідно з набувшим чинності мовним законом про медіа.

Кіноіндустрія vs націоналісти

Даний закон б'є по інтересам кіноіндустрії, зокрема і по президентському «Кварталу 95». Однак навіть лобісти з президентської партії не наважуються йти наперекір націоналістам.

У рамках цього ж закону в усіх театрах в Україні повинні показувати спектаклі виключно українською мовою або переводити репліки акторів на українську мову субтитрами, що технічно зробити дуже складно в театрі під час вистави.

Потім, з 16 січня 2022 року, всі українські друковані видання повинні виходити з версією українською мовою. З огляду на падіння попиту на друковану продукцію в цілому, це передбачає подвоєння витрат видавництв, чого вони просто не витримають і закриються.

Причина скасування рішення української Нацради

Український Нацрада визнала, що програми українською мовою відлякали глядачів, телеканали стали втрачати рейтинги і повернули в ефіри російську мову. У Нацраді вважають, що причиною провалу стало низька якість озвучування російськомовного контенту українською мовою, хоча на підготовку у телеканалів було два роки.

Як говориться у заяві регулятора, одні телеканали відразу проігнорували перехід на державну мову, інші повернулися до використання російської через пару днів, відчувши падіння рейтингів. Таким чином, суто україномовні телеканали виявилися в програші. Фактично Нацрада визнала, що російська мова в Україні є конкурентною перевагою.

З подібним явищем в Нацраді пропонують боротися «батогом», тобто посилити систему штрафів. З цієї причини депутатів просять ввести відповідні заходи.

Переклад і озвучування українською мовою вимагають додаткових витрат, що, природно, загрожує зниженням прибутків, а це не радує власників та продюсерів телестудій. Переклад типовою серії телесеріалу на українську мову вимагає, за оцінками експертів, близько $20 000, а переозвучка кожної серії займає близько тижня часу.

Українські медіа-експерти висловлювали також побоювання, що повний перехід на українську мову викличе подальший відтік телеглядачів і падіння рейтингів. У минулому році українські розважальні канали перейшли суто на цифрове мовлення, а в цьому році були закриті відразу три опозиційних новинних телеканалу. В результаті глядачі все частіше переходять на російські телеканали – вони хоч і заборонені, але супутникові тарілки їх прекрасно приймають. В якійсь мірі репресивні мовні закони в Україні навіть сприяють тому, що скорочується аудиторія телеканалів, які націоналістичні новинні передачі та ток-шоу розбавляють російськомовними розважальними серіалами.

Позиція редакції може бути оголошена тільки головним редактором. Думка авторів та запрошених гостей може відрізнятись від позиції нашої редакції.
0 Коментарів
Коментарі (0)
Залишити коментар
Iм'я
Коментар
Захисний код
Оновити
Зворотний зв'язок
Інформаційне агентство «Крим сьогодні», регістрація Роскомнагляду - ИА №ФС 77-78535 від 29 червня 2020 року
м. Сімферополь